

破圈的东方叙事
策划/胡晨曦 执行/胡晨曦
■策划人语
从首个“非遗版春节”,到《黑神话:悟空》《哪吒之魔童闹海》,再到全球关注的DeepSeek……近年来,中国文化密集破圈,在海外刮起强劲“中国风”。历史悠久的非遗文化,与时俱进的“国潮”魅力,文化共鸣与科技赋能的精妙融合,以文化自信为底色的文化交流图景,充分彰显着大国风范。
破圈的浪潮背后,是文明厚度的根基与技术赋能的刀刃共同铸就的底气。当青绿腰舞动纽约的夜色,当《山海经》异兽穿梭于赛博江湖,当“我命由我不由天”的呐喊共振于不同肤色的人群,东方叙事不再困于“他者”的想象,而是以创造者的姿态,重塑世界对东方的认知。
这或许正是“东方叙事”的当代诠释:在五千年的根脉上,生长出属于这个时代的文化年轮。
■本刊立场

五千年东方叙事的当代回响
文/胡晨曦
曾经,“包饺子、打太极、学汉语”这些传统中国符号,承载着世界对东方古国的初步想象;而今,从李子柒田园视频打破YouTube单月播放纪录,到《原神》让全球玩家为“璃月港”落泪;从中国新能源车颠覆欧洲百年汽车工业认知,到网文“修仙宇宙”重构欧美青年文化消费……不经意间,中国元素正以前所未有的速度和广度,重塑着世界对东方文明的固有认知,以其独特的魅力,吸引着全世界的目光。
燎原之势:东方符号的全球化突围
“着力加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴”是习近平文化思想的重要内容。党的二十届三中全会《决定》明确提出:“加快构建中国话语和中国叙事体系,全面提升国际传播效能”。在新时代浪潮下,东方文化凭借多元题材与创新传播模式,在全球范围内吸引海量观众与用户,影响力呈燎原之势。
在德国柏林文化节的活动上,留学生和海外华人们穿着战国袍子、秦汉曲裾、宋明马面裙等服饰走上街头的画面,被柏林电视台、《柏林早报》等媒体争相报道。海外时尚杂志《 Vogue》 评价:“中国人的穿搭,已经席卷网络,成为外国人争相模仿的新潮流。”汉服在海外平台上的销量也持续上涨,如在国内热度很高的服饰 “马面裙”,在海外电商平台十分受欢迎,部分店铺甚至销量过万。
在游戏领域,“中国风”走出了“国际范”。以网游《原神》为例,游戏世界的“海灯节”与春节同步,全球玩家可以体验“彩鹞栉春风”的浓浓中国风情;游戏中还融入跳跃、蹲桩、打滚、弓步、扣步等中国传统舞狮元素……把文化“装”进游戏,网游以群众喜闻乐见的方式和更加创意化的表达,主动拉近全球用户与中国文化间的“心距离”。《2024年中国游戏出海研究报告》指出,2024年中国游戏厂商于海外市场的销售收入达185.57亿美元。
国家广播电视总局国际合作司公布的数据显示,当前中国微短剧海外应用已突破300款,全球累计下载量逾4.7亿次;中国微短剧产品已覆盖全球200余个国家和地区,“中国出品” 的影响力范围不断拓展,“朋友圈” 持续扩大。
网络文学在以东方思维讲述中国故事。据统计,中国网文出海作品已形成15个大类100多个小类,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻成为前五大题材类型。《2024中国网络文学出海趋势报告》显示,中国网络文学行业海外市场营收规模已超43亿元。阅文集团旗下海外门户“起点国际”已上线6000部中国网文的翻译作品,涵盖多种语言。
2025年春晚机器人跳舞火爆出圈,这个出生仅1年的宇树科技G1人形机器人能流畅完成“李小龙式”720度回旋空踢等高难度动作。在今年3月巴塞罗那世界移动通信大会(MWC)上,会跳机械舞的人形机器人G1刚与观众握手,转头就用机械臂递上咖啡,被外国人围得水泄不通。从实验室到手术室,从工厂到展会……中国机器人正在用硬核技术刷新欧洲认知,为文化内容全球分发搭建高速公路。
舞蹈诗剧《只此青绿》以“青绿腰”等舞蹈动作,生动复现了《千里江山图》中层峦叠嶂的山水意境,不仅让宋代美学在数字时代重生,还巧妙呼应了《考工记》“天有时,地有气,材有美,工有巧”的造物智慧。2025年1月10日至12日,舞剧《只此青绿》在纽约林肯中心大卫·寇克剧院连续演出4场。这场艺术盛宴震撼了美国各界观众,演出场场爆满,取得圆满成功。
全球“汉语桥”大赛、HSK汉语水平考试,让海外学子通过中文学习开启了了解中华优秀传统文化、了解当代中国、读懂中国故事的窗口,掀起了席卷全球的“汉语热”。2021年施行的《国际中文教育中文水平等级标准》则让国际中文教育再上一层楼,成为与雅思、托福并列的全球第三大标准化语言考试。这本身就具有不可估量的国际传播意义。
中国也在欢迎国外友人们“走进来”。截至目前,中国已针对50多个国家开启“144小时过境免签”的政策,带来了旅游行业的新变化。外国人纷纷开始来中国“特种兵式打卡”,不少国内景点都“长满了外国人”。不少外国游客自然地成了“中国文化自来水”,感慨“刷脸支付”、高铁、外卖等生活方面的便捷程度。
中国美食在国际上的“存在感”的确越来越明显。无论是各种菜系的中餐厅,还是麻辣烫、小笼包等小吃,东方食物正在东南亚、中东、欧美地区“怒刷”存在感。不少连锁奶茶店、火锅店都陆续开到了海外,且占据了越来越多的市场份额。弗若斯特沙利文公司发布预测称,到2026年,海外中式餐饮市场规模有望达到近3万亿元人民币。
数据显示,TikTok上中国非遗相关视频播放量已突破300亿次,越来越多的外国人想要了解和学习中国非遗文化。根据经济学人智库的测算,到2025年,全球Z世代对中国文化符号的认知度将达68%,这个数字在2020为32%。这些数字背后,是东方叙事在全球文化版图中的重构与崛起。
破圈密码:国力筑基与文明基因的协同共振
这场波澜壮阔的破圈之旅,昭示着一个国家在现代化进程中的独特叙事:真正的文化影响力,永远建立在硬实力与软实力交响、传统智慧与现代精神共鸣的基石之上。
中国综合国力的崛起,让世界重新解码东方热土的精神密码。
中国综合国力的不断提升,是中国文化出海破圈最为坚实的基础条件。中国的经济建设成就,让越来越多的人想要探究这背后的文化因素和制度因素。近年来,中国在半导体领域的突破、中国科技企业通过全球化布局积累的本地化经验等,都在为东方元素的破圈铺路。
在国外的视频平台上,外国人来华旅游的Vlog非常热门,标题大多会配上Unexpected、Never imagined等关键词,外国人纷纷惊呼,中国的发展和生活变化已经超出他们的想象。刘慈欣也曾在采访中提到:一个国家的文化有多强势,和国力是相当的。
从智能制造的精密齿轮到航天器的苍穹轨迹,从新能源车的全球版图到互联网经济的澎湃浪潮,中国用硬实力为文化破圈推开一扇大门。中国作为世界第二大经济体的硬实力,是文化走出去的根本基础和后盾。中国的硬实力出海达到一个新高度,代表着中国软实力的出海恰逢其时。
古老悠久的中华文化底蕴,为文化出海提供了源源不断地素材源泉。
中国文化“走出去”,底气和基石正是独具中华智慧和体现人类共同文化价值观的5000多年优秀传统文化。以《黑神话:悟空》为例,游戏以“打破天命”为主题重构了齐天大圣形象。在黄风岭战役中,悟空独战十万天兵时佛光与妖气交织的特效场景,将《金刚经》“凡所有相,皆是虚妄”的禅意转化为视觉震撼,展现了传统文化与现代技术的深度融合。《哪吒之魔童闹海》中双重主角的设定,既暗合《周易》“阴阳相生”的哲学观,又以“我们都是自己命运的囚徒”的现代命题,引发海外观众对身份认同的深层思考。这种叙事转化不仅让经典角色焕发新生,也为全球观众提供了理解中国文化的多维视角。
叙事体系的创新表达,为传统东方故事开辟当代传播路径。
国家级非遗项目“峨眉武术”传承人“95后”凌云,接过传承重任之后,用“武术+短视频”敲开了“用中国符号连接世界”的大门。
今年2月,凌云发布一条面向全国的“江湖招募令”,将8名身怀武艺、性格各异的女孩集结到一起,峨眉派女子功夫团在第四届峨眉武术传承大会上正式成团。功夫团的视频一经推出就“火”了起来,10天后全球播放量超10亿次。
“我的师傅曾对我说,任何一项传统文化,都需要用最具时代感的眼光去看待。”凌云说,“从武术出发,去创新、去跨界,这条路有起点,但是没有终点。我们将继续努力,希望在武术的跨界融合中,实现破圈传播,打开‘用中国符号连接世界’的大门。”
峨眉武术团展现了传统文化在数字时代的生命力,更揭示了年轻一代创作者对东方文化内核有着深刻理解与现代表达,他们精准抓住文化沟通的契机,用四两拨千斤的巧劲打破认知壁垒。习近平总书记强调:“着力赓续中华文脉、推动中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展。”峨眉武术的“破圈”之路,正是得益于“中国风”的深厚文化根基和与时俱进地创新表达。
技术赋能的传统元素,让东方元素拥有多维展示空间。
数字时代的技术支撑和逐渐完善的产业体系也功不可没。科技赋能之下,“一键出海”“全球追更”从设想变为现实,让东方文化得以跨越地域与文化的隔阂,触达全球各地的用户。
故宫与腾讯合作的“数字敦煌”项目,通过毫米级精度的3D建模复原莫高窟第285窟,打造了一个超写实的物理空间,有外国网友在观看“数字藏经洞”后在社交媒体上留言:“中国用数字科技为全球打开了一扇通往敦煌的‘时空之门’。”在三星堆博物馆,“寻觅三星堆——祭祀坑考古发掘现场”的VR沉浸式体验项目借助先进的LBE(多人大空间VR)技术,复原了遗址区保护大棚、考古发掘方舱、象牙库房等数字孪生场景。技术赋能不仅是给了千年历史文化的一次“新生”,更是对文化遗产保护方式的一次创新性革命。
如今,东方叙事不再囿于“功夫”“旗袍”的刻板标签,而是以“旧瓶装新酒”的智慧,将传统文化融入现代媒介——产品和内容是新的,瞄准的受众需求是新的,从单向的输出升级到海外受众主动了解、探索。然而,如何让这种破圈效应从现象级爆发转向可持续输出,仍需更深层次的思考。
静水深流:文明常青是一场漫长征途
习近平总书记强调:“要更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化”。
而如何让这场“破圈”从现象级爆发走向文明常青,正是这个时代赋予我们的命题。这需要政策护航下的系统性布局,以文化厚度为根基,培育文化创新的复合人才,让技术赋能真正服务于价值传递。
政策支撑,织就文化出海的经纬。
外媒关注到,中国政府对文化出海提供了一系列支持政策。2022年7月,商务部等27个部门出台《关于推进对外文化贸易高质量发展的意见》,提出了包括“大力发展数字文化贸易”“加强国家文化出口基地建设”“加强国际化品牌建设”等在内的28项具体任务举措。
各地政府也纷纷推出政策扶持本地国潮精品、影视出版、文创动漫等出海,打造东方元素的现象级爆款。例如,上海市通过“中华文化国际传播”项目,将原创芭蕾舞剧《茶花女》、纪录片《前浪》等54个文化项目推向全球。厦门自贸片区则出台专项政策,对文化出口重点企业给予最高150万元奖励。
内容为王,叩击文明的深层和鸣。
专业人士分析,《山海经》之所以在当代科幻创作中重生,正因其承载着先民对自然力量的敬畏、对未知世界的探索——这与现代科技文明面临的生态危机、星际移民议题形成深层呼应,完成了从文化符号到文明对话的升维。
深度挖掘传统文化内涵,严格把控内容源头,精心打磨作品品质,是打造更多能够引发情感认同与精神共鸣的中国故事精品的关键。
代际传承,培育文明的摆渡者。
文化IP的永续发展,依赖于“传统解码者”与“未来创生者”的代际接力。这需要打破学科壁垒,培育贯通文化基因与前沿科技的复合型人才。
《“十四五”文化和旅游发展规划》明确提出“推进数字文化产业人才跨界培养”,通过“新文科建设”推动艺术学、考古学与人工智能、数据科学深度交叉,构建“文化基因解码+数字技术编码”的复合知识体系。这种“学科破壁、产教融通、价值浸润”的培养模式,正在塑造既能深研传统文化智慧、又能驾驭引擎技术的新一代文化创新力量。
技术突围,赋能文化创新的内生动力。
《哪吒2》特效场景震撼人心,展现了极高的制作水准,不仅代表了中国动画制作技术的进步,也打破了西方在动画特效领域的技术垄断,改变了长期以来“中国制造”在高端影视工业领域的缺席状态,反映了文化自信正在从内容层面向技术标准、产业生态纵深发展。
技术不仅是表现形式革新的工具,更是文化传承的“数字基因库”。文化IP的长青需要建立自主可控的技术底座,形成持续创新的内生动力。
当流量热潮退去后,唯有将破圈的现象转化为文化共鸣的必然,方能在全球文明的对话中,让东方叙事走向“静水深流”。东方叙事的破圈,是一场向着世界的漫长征途。东方叙事正以多元姿态书写新的文明对话——这不仅是中国的故事,更是属于全人类的文化盛宴。
■盘点
一场文化自信的远征
从早年间以咏春、舞龙舞狮为代表的中国功夫,到中国节日、传统艺术、民族音乐、新媒体短视频,再到影视剧、游戏,东方叙事已从“单点破圈”迈入“多维矩阵”时代。
在新技术涌现、多元文化激荡的今天,文化出海已成为中国与世界对话的重要桥梁,是推动文明交流互鉴、构建人类命运共同体的重要引擎。越来越多优秀文化产品正乘风而起、扬帆前行。“又踏层峰望眼开”,东方文化正以多元开放的自信姿态融入全球文明谱系。
“一带一路”上的文明破冰记
文/斯斯
在“一带一路”倡议勾勒的壮阔画卷里,无数中国建设者奔赴异国他乡,用汗水与智慧搭建起中外交流的桥梁。94年的刘荔更是一路披荆斩棘,将中国的起重机成功卖到北非。2016年,法语专业毕业的她,毅然投身徐工集团国际化事业,一年后,刘荔踏上非洲大地,开启了一段充满挑战与机遇的旅程。
初到北非时,刘荔遭遇了重重困难。语言不通,让她在与客户沟通时常常感到力不从心;文化差异,使她在商务活动中屡屡碰壁;激烈的市场竞争,更让她感受到前所未有的压力。为了更好地与客户沟通,她利用业余时间疯狂学习当地语言,主动找当地人交流练习,不断提高自己的语言水平。
在一次大型基建项目招标中,刘荔凭借专业的知识和敏锐的洞察力,为项目量身定制了一套完善的起重机使用方案。她详细阐述了中国的起重机在性能、质量和售后服务等方面的优势。她的讲解赢得了客户的信任和认可,最终成功拿下订单。这一单不仅为公司打开了北非市场的新局面,也让刘荔成为销售团队中的榜样。
在修路造桥的项目上,僻静空旷的矿场中,酷暑难当的沙漠油田上,刘荔既是公司的业务员也是客户的服务员,既能做培训员也能做翻译员。刘荔用自己的智慧和勇气,在竞争激烈的国际市场中闯出了一片天地。她说:“‘一带一路’给了我机会,我要抓住它,让更多人看到中国制造的实力!”
为了更好地融入当地生活,刘荔自己整理了一份备忘录,标注出当地的宗教节日与重大活动时间,与客户商谈都会尽量避开这些日子。北非国家坐落在地中海沿岸,伊历9月穆斯林斋月,民众通常封斋,减少工作时长。在这种时间找客户磋商订单,很有可能得不到回应,甚至引来客户反感。
有一年斋月期间,刘荔突然接到客户的报修需求,她和服务人员匆匆赶到时,客户的机手正在检修机器,长时间没有饮水、吃饭,机手显得特别虚弱,刘荔和同事马上接手替换他。
当天气温很高,太阳当头暴晒,检修1小时后维修人员的嘴巴已经开始起皮,出于对客户习俗的尊重,刘荔和同事一直忍耐着,尽管客户表示外国人可以不遵守封斋要求,还给他们塞过来矿泉水,但刘荔二人估算了一下,任务状态基本可控,直到修好设备回到车上才打开水瓶,中国人的善良和敬业也赢得客户由衷地称赞。刘荔说:“我们的语言和文化可能有差异,但彼此尊重是能被感受到的,是跨越文化的。”
“我只是无数驻外人员中的普通一员,背靠祖国,一个人的小小声量也能被扩大数倍。”刘荔喟叹,希望中国制造的水平在无数个“你”和“我”的努力中迈上新的台阶,进一步展现中国的大国风采。
世界上不止一种英雄主义
文/小海
到海外演出,不只有赞赏和掌声。
台上一分钟,台下十年功,台前幕后有数不清的奔忙。此次在德国、西班牙、安道尔三国演出,浙江婺剧艺术研究院90后演员周宏伟光是国际航班就坐了30多个小时,还有近10个小时的大巴车,别说睡不够,腰板也坐酸了。但是,演出在即,下车就精神抖擞——装台、排练,一丝不苟;调光、试装,一气呵成。
“上了舞台,就是代表中国形象,就要为婺剧争气,为中国争气。”周宏伟说。
婺剧走出国门,要将“东方的诗意”带给海外观众,既是审美的挑战,也是文化的交融。为了让海外观众欣赏到它,浙江婺剧艺术研究院的演职人员在剧目内容创编、节目创排上反复斟酌,在保持婺剧文戏武做特点的同时,突出故事的价值张力和表演的舞台呈现,在服道化灯光等细节上,向现代审美靠拢,展现出独特的东方气韵。
周宏伟介绍,剧团为了让一个新入团的年轻女演员完美呈现小妖与猪八戒对戏的5秒钟,从婺剧领军人物陈美兰到一级演员、技术指导,竟然有5名师傅上阵指导,从眼神、动作、发声、咬字,一一示范,手把手调整。
在国外演出,困难比想象中多很多。德国演出地是露天广场,空间不大,当天还刮起了大风,非常考验耍锤舞龙等技巧;巴塞罗那专场在当地一个有上百年历史的经典剧场举行,木地板有些滑,舞台是斜的;安道尔的国家音乐厅,舞台两侧的墙限制了武戏的发挥空间,地垫没有固定容易翘起来……
全团上下对此没有一句抱怨。说起来都是困难,动起来都是办法。演出之前的半天,就是各就各位、攻坚克难的大考。灯光师、字幕负责人忙着对接,技术指导负责调整动作、变换队形,院团领导一线指挥,排摸问题,一一化解。演出时间迫近,一切都井然有序、胸有成竹。
“婺剧的根在农村,我们是从泥土里长出来的,每年几百场下乡演出,什么样的场地没演过?”周宏伟是此次访演中孙悟空的扮演者,和他一样,与眼前的困难比,演员们更习惯于把注意力放在练好内功上。“场地、环境限制,是海外演出经常遇到的。我们能做的就是练好功,做更好的自己,争取在困难面前应对自如。”
演花旦的,两分钟就能变装演老旦;舞龙的,喘口气就要跑两场龙套;武功指导能做道具,音响师兼职灯光师……每个人都有身兼数职。
在巴塞罗那的演出,西班牙籍记者乔尔泰·阿古德罗看得十分认真。在接受媒体采访时,他用并不流利的英语分享了对婺剧《三打白骨精》的理解,整整讲了20分钟。乔尔泰没有到过中国,却对孙悟空这个角色有不少理解。
“他是一个虚构的英雄,但是也会遇到挫折和困难,即便一次次被误解,依然坚持正确的方向,他的勇往直前,更真实,更能带给人们勇气和力量。”乔尔泰还对比了西班牙经典角色唐吉诃德,以及美国银幕偶像超人,“他们也是无所不能,但不如孙悟空真实。”
世界上不止一种英雄主义,婺剧《三打白骨精》表达的真、善、美、勇、忠,是辩证的、立体的,也是多元的、包容的,跨越了时空和文化隔阂,引发海外观众的情感共鸣。就像乔尔泰,他们不仅看得懂婺剧,也从婺剧里看到了与想象中不一样的中国文化。
网文摆渡人:让海外读者爱上东方玄幻
文/叶雅
据《白皮书》数据显示,起点国际自2018年4月开放海外创作平台以来,至今吸引了海外超10万名创作者,创作出网络文学作品超16万部。国内网文的“大航海时代”也由此展开。
然而,中国网文在“大航海时代”百舸争流之前,还有一个漫长的中国网文输出阶段,而在这个阶段,翻译是最重要的“摆渡人”。随着海外网文受众群体的扩大,翻译出海也慢慢发展出了爱好者个人翻译、专业组织翻译等主要途径。
网文翻译者齐小珍是一位母语是英文的新加坡女孩,作为金庸武侠狂热爱好者,从小就学习中文,更对“轻功”“内功”“道术”等名词如数家珍。
2015年,一部《妖神记》让齐小珍爱上了网文,追更一个月后,没有看到高质量翻译的她决定“用爱发电”,将其译为英文,并发布在一个刚成立不满一年的网文翻译站上,《妖神记》因此在海外爆火。
不久后,阅文集团的海外官方站带着强劲的版权优势正式成立。半年后,上线作品 100 余部,累计访问用户超 400 万。庞大的作品数量也带来了巨大的翻译需求,阅文集团快速搭建了一个数量超200人的翻译团队,这一年,齐小珍正式加入了阅文集团海外翻译组。
十年过去后,小珍已成为网文翻译界的“大神级”人物。经她翻译的网文,曾在连载期间创造全球网络文学订阅纪录。齐小珍介绍,翻译过程中最大的难点莫过于解释那些蕴含着中国文化的词汇,例如“金丹”“元神”。这不仅是语言的转译,更是文化符码的破译工程。就像当年敦煌画师调制矿物颜料时总要掺入当地水质,齐小珍团队创造了一套“经脉移植术”——将“金丹”译为“Golden Core”时附上《周易》阴阳运转的动态插图,用“Astral Soul”对应“元神”时,脚注里插入庄子《逍遥游》的蝴蝶。他们发现,东方玄幻的海外生长,需要在异域文化土壤中重新培育根系。
不仅要做好中国文化的出口,有的项目则有着非常精细的本地化要求。比如筷子要替换成刀叉、面条替换成意大利面,人物眼睛、皮肤的颜色也要修改,齐小珍说:“东方人是黑色眼睛,西方人可能是蓝眼睛,中国人喜欢白皙的皮肤,外国人可能喜欢古铜色的。”
细节的本地化,对译员的语言能力、文化积累和翻译经验都提出了不低的要求。为了能够更好地翻译,她会查找不少资料,也会通过注释、图片等方式帮助读者理解,还在长期的翻译过程中积累了一个700余字的专有词汇库。
近年来,在“摆渡人”们的努力下,海外读者对于出海网文的偏好,也逐渐“圈层化”了起来。过去多是“中国网络小说让美国小伙戒掉毒瘾”这样,多少带着些猎奇色彩的调侃,似乎只有玄幻修仙文才能获得海外读者认可,但是发展至今,海外网文受众已经偏好清晰,泾渭分明。
十年过去了,齐小珍依旧很热爱自己的工作:“有时候读到自己很喜欢的网文,都不觉得是工作,好像有人在给我钱,让我去看小说”。
齐小珍最近在翻译一部文笔非常优美的网文,里面有许多中国的古诗词。小珍说她会抓住诗词的细节和韵律,尽力把最美的体验带给英文读者。这样的功夫,被她称为“雕刻”,文化流动的时刻,是她作为“摆渡人”最骄傲的时刻。
中国文创的全球奇幻漂流
文/唐小丫
在中法建交六十周年之际,紫禁城与凡尔赛宫主题展览在故宫博物院举行,文创设计师刘鑫开心地谈道:“有幸在现场见证了来自中法两国的200余件文物精品展出,心情很激动。如何促进文化交流,推动中华文化走向世界,是我们一直在思考的问题。”
几个月后,刘鑫跟随团队来到巴黎,在奥运会期间举办多场中国文创展会,将中华传统文化介绍给海外观众。看着提着大包小包来购买故宫文创的外国人,一位来到巴黎旅游的芬兰小哥说:“特意来展会购买故宫日历,他们买的不是日期记录,而是日历背后的‘每天解锁一个中国文化知识点’。”
刘鑫感慨,时代变了。多年前,外国游客对中国制造感兴趣在于物品价格,而现在的外国游客更喜欢绣着千年文明的丝绸,闪着科技之光的芯片,装着草本智慧的药瓶,印着当代审美的帆布袋……“这些产品既贴近大众生活所需,又充满传统的文化要素,深受年轻消费者喜爱,在海外也非常受欢迎。”刘鑫说。
刘鑫出身于美术世家,从小就是各类文创产品的发烧友。刘鑫设计了不少被大众熟知的文创产品,前不久出圈的国家博物馆凤冠冰箱贴,就是刘鑫团队的新作。据他介绍:“设计这款冰箱贴的灵感来自社交媒体,很多网友在晒出自己与孝端皇后凤冠的合影。”
这款木质凤冠冰箱贴是使用三层木质材料叠加,可以发出类似金属的光泽,平面印制的珠粒会带来裸眼3D的感觉,冠上镶嵌的“红蓝宝石”是纯手工粘贴,帽翅可以活动。凤冠冰箱贴上市3个月,就卖出了近8万个,获得了国内外网友的喜爱。
不过文创出海并非总是风平浪静。刘鑫在国外调研时,也会遇到某些传统纹样被当地消费者联想为禁忌图腾的时刻。类似的文化折扣现象普遍存在:苏州缂丝书签在欧美被当作杯垫,敦煌图案马克杯因不符合人体工学遭冷遇……刘鑫和团队分析:文创出海最难的并非技艺输出,而是要在“文化保鲜”与“因地制宜”间找到黄金分割点。
“文创的意义就是将文化与生活紧密联系,让全世界看到,这就是中国,一个把五千年传统穿在身上、把生活美学融入日常的国家。”刘鑫说。
最近,刘鑫在反复观看《我在故宫六百年》,他说这是一部非常经典的东方叙事,每看一遍都会有新的理解。“东方叙事破圈的本质不是征服,不是输出,而是分享,是让世界各地的人们通过一个小小物件,触摸到一个国家的温度与心跳。”
正如这场东方文创的远征,通过东方智慧、创新表达、技术赋能、价值协同,让中华文化从“被观看”到“被理解”跃迁,最终实现“各美其美,美美与共”。
本组报道发表于《时代邮刊》(新中年)
2025年6月 总第485期
作者/胡晨曦 宾丝丝 唐小丫 编辑/胡晨曦
顺阳网提示:文章来自网络,不代表本站观点。